红楼梦里吴语多(摘要)
作者:红米 标签:吴语 | 阅读次数:319 |
![]() ![]() ![]() |
| ![]() ![]() ![]() |
红楼梦里吴语多(摘要)
秦一民 吴语不同于金陵话、扬州话。吴语流行于苏杭及江浙广大地区。 红楼梦里的吴语多,表现在五个方面: 1、吴语词汇不少 如油皮(头皮)、砚瓦(砚台)、姨爹、姑娘(姑妈)、滚水、菜蔬、旧年、本处(原籍)、 使促狭、促狭鬼、使促嘴、老子娘、很受用(舒服)、大秽(大便)、翻筋头、吃茶吃 酒、纺绩、箸子、(木马)子(马桶)、门子(衙役)。前三回中计有:事体、那厢、越 发、作甚、作速、疗治、这等、本贯、些须、展眼、旧日、端的、物事、今岁、去 岁、岁底、那等、休、老爹、方才、习学、吃疼不过、台矶、匙箸、茗碗、榻、不 解、劳什子、这们。全书至少800个以上,常说吴语的人物有数十名。(有些词我看 着很生,真有吗?-红米) 2、语言结构 如:一巴掌打了他去、唬了我这么一跳好的、容易退不下来、容易拿不出来、也不 犯着气他们、也可以使得(可以和使得同意重叠),等。 3、称谓不论辈分 如王夫人称贾蓉为“蓉哥儿”,凤姐称贾瑞为“瑞大爷”,等。 4、小戏子从苏州来,教习也是苏州人,唱的是“昆弋两腔”,只有听得懂并钟情吴 语的人才有这种爱好。(这个好象不对,“昆弋两腔”当时很流行-红米) 5、让不识字的人说出吴地成语俗语 如袭人说“君子防不然”,马道婆说“不当家花花的”。 该文作者认为: 1、曹雪芹在苏杭有亲戚,有可能作过尹继善的幕僚,有条件学习吴语。 2、红楼梦中有些人物与吴地并无关系却讲吴语,这是作者暗示他们(的原型)与吴地 有关。(最简单的解释是,作者的习惯而已-红米) 3、程高不太熟悉南方人生活,曾修改书中江南风俗及词语,但后四十回仍保留有许 多吴语词汇和语法,如起去(起来)、张心(操心)、混说白道,等我家去打你一个知 道、自己也后悔不来,等等。所以程高可能看到过曹的后四十回原稿。(看来后四十 回确实不是程高所作,他们只是修改而已-红米) 4、64、67两回中也有吴语词汇语法,所以不可能是程高所补。 5、脂砚斋的批语从词汇到语法都有吴语特征(阿凤、痛杀、愧杀、展眼等),还能看 出谐音字的含义并用吴语标音(书音“虚”、秦谐“情”、猴子谓“猢狲”等)。 6、书中还有不少吴地民风民俗。如北方没有正月十五以后还请亲友到家里“吃年茶” 的习惯,袭人却被家里接回去吃年茶了。 等等。 (原文见红楼梦学刊99年四期) |