多谢·墨子·版主的指点,本人不认为老师是吹毛求疵,从中收获可不小.
在下有几点看法想请老师指教一下了.
“觅取”-------应释为;寻找;求取:觅取快乐之意.这样在闲暇之余为求取快乐携妻走我想还是能说通吧?
"春娇"--------1是形容女子娇艳之态。 2是形容妖娆的春色。如果能形容妖娆的春色就可“稠”吧?
“迤”------好象是仄声字吧?要不就是那个......有问题?
"郁 "-------好象是也可释为;香气浓厚:郁烈。馥郁。
“飞翅”-------改为“展翅”甚好! 至于“拥蜂”我主要是想和 "盈蕊"对仗"了.
千树星繁亦作舟。-----------改为“千树星繁可作舟”很好.
花尽红消应硕果,几秋桃运赋诗流。--------改后是感觉好一些,不过---花尽----红消---是不是有点重复的感觉?
另"桃运"我这里是指的走好运.因花落果出,所以不是指"桃花运".这样老婆就不会怪罪与我了.哈哈!是不是?
在请·墨子·老师指点一二