那就是——译名多的乱套!
举例:
Asgard:亚斯格特、阿斯加特
Isis:伊西丝、伊希斯
Ra:拉、赖(居然翻译成这个|||||||||)
Thoth:托特、透特
Geb:给布、盖伯
还有把迦梨译成卡莉、把奈芙提斯译成耐弗悌丝的……要不是查英文根本不知道这个神是谁|||||||||至少同音,我忍!
但是,最令我郁闷得吐血的是:竟然把Osiris译成俄塞里斯!吐血+黑线||||||||就不能有个规范点的译名吗?
现在我手头上的几本神话几乎每本一个译名|||||||||||||郁闷地潜下去~~




首页 -> 精彩文章 -> 文章 |
郁闷
作者:米兰特
标签:欢迎板砖 阅读次数:31 在看各国的神话故事时,我发现一个令我吐血的问题。
那就是——译名多的乱套! 举例: Asgard:亚斯格特、阿斯加特 Isis:伊西丝、伊希斯 Ra:拉、赖(居然翻译成这个|||||||||) Thoth:托特、透特 Geb:给布、盖伯 还有把迦梨译成卡莉、把奈芙提斯译成耐弗悌丝的……要不是查英文根本不知道这个神是谁|||||||||至少同音,我忍! 但是,最令我郁闷得吐血的是:竟然把Osiris译成俄塞里斯!吐血+黑线||||||||就不能有个规范点的译名吗? 现在我手头上的几本神话几乎每本一个译名|||||||||||||郁闷地潜下去~~ ![]() ![]() ![]() ![]() |